quinta-feira, 8 de novembro de 2012

Ele está dormindo


Микола Степанович Вінграновський
Mykola Stepanovych Vingranovsky (1936 - 2005)
Cineasta Diretor e Poeta ucraniano.

Tradução do ucraniano por Mykola Szoma

"Ele está dormindo"

"...Estais vendo? Sim -- ele está dormindo..."
...Estais vendo? Sim -- ele está dormindo!
Eu espero por vós, camaradas. Sois um período!

Não vos permita Deus que o acordeis em mim...
Não tenhais pressa, usufrui-me aos poucos,

Primeiro os lábios, as mãos, depois a face,
Depois os olhos, os pés, por fim os rins.

Parece-me que de supérfluo eu nada tenho --
Eis tudo que possuo... Tenhais certeza disso!

Levai-me já! A hora está chegada!
Ao raiar do dia, uma nave alada virá buscar-me.

Direis a ela: "Ele ausentou-se".
Por longo tempo -- Para sempre!
Entre nós não estará mais. As suas mãos
o abraçaram... Cruzaram-se fielmente...

Direis a ela: -- Na madrugada me encontrastes --
Eu reclinado, estava ouvindo as batidas do coração.

Mais uma coisa! Talvez insignificante:
-- Guardeis para os poetas os meus olhos.
As minhas mãos, entregueis ao aviões...
Os rins, aos ventos... A face, aos ceus azuis.
Os lábios meus, às ondas e aos novilhos,
Os pés, às flores; para que as flores andem.

Isto é tudo... Por fim, um ramalhete
de "orquídeas" Ora-pro-nóbis amarelas e vermelhas
Presenteiem a mim...

Estais vendo? Sim -- ele está dormindo!..
Ele está dormindo, o meu animal!
O lindo animal do meu coração!

Nenhum comentário:

Postar um comentário